Warsztaty fotografii i multimediów
Fotografie- und Multimediaakademie
Academy of Photography and Multimedia

Wykładowcy | Workshopleiter | workshop teachers: Anna Panek-Kusz, georgia Krawiec, Michael Kurzwelly, Krzysztof Ślachciak
uczestnicy warsztatów (autorzy) | Workshopteilnehmer (Autoren) | workshop participants (artists): Anna Baherycz, Witold Cholewa, Michael Clasen, Tomasz Fedyszyn, Dariusz Fidrych, Magdalena Grochoła, Luise Heller, Natalia Janczycka, Gudrun Kissinger, Karolina Konczyńska, Uta Kurzwelly, Emilia Kusz, Iga Kusz, Patrick Libecki, Anna Łysiak, Beata Łysiak, Kamil Mazur-Czerniecki, Dariusz Olechno, Marta Pogorzelska-Nedzi, Anja Schulze, Katarzyna Skubisz, Eberhardt Staar, Agnieszka Woźna, Andriana Zheliazko, Karin Zilske
miejsce | Ort | place: Volkshochschule, Gartenstraße 1, Frankfurt (Oder)

Już po raz piętnasty odbyły się warsztaty artystyczne dla mieszkańców dwumiasta Słubice-Frankfurt (O) towarzyszące Festiwalowi Nowej Sztuki lAbiRynT. A oto propozycje, spośród których można było wybierać:

Bereits zum fünfzehnten Mal finden im Vorfeld des Festivals Neuer Kunst lAbiRynT in Frankfurt (O) und Słubice künstlerische Workshops statt. Hier die Workshopangebote:

This year, for the fifteenth time, art workshops were held for the residents of the twin cities of Słubice and Frankfurt (O), accompanying the lAbiRynT Festival of New Art. Here are the proposals from which they could choose:

Wynalezienie czasu
Die Erfindung der Zeit
The Invention of Time

Prowadzenie | Leitung | conducted by: Michael Kurzwelly

Fotografia jako zapisana projekcja wycinka rzeczywistości to stopklatka wizualnej warstwy chwili, wgląd w czas miniony. Taką stopklatką można zatrzymać wizualność, ale nie obecne w niej uczucia. W obraz można jednak wprowadzać modyfikacje będące odbiciem stanu umysłu, subiektywnego dla twórcy i czytelnego w przyszłości. W ten sposób stan umysłu podróżuje w czasie, dla twórcy niezmieniony, dla odbiorcy inny przy każdym kontakcie. Moje warsztaty skupiały się na subiektywnych, abstrakcyjnych modyfikacjach fotografii wykonywanych w technice srebrowej.

Die Fotografie als aufgezeichnete Projektion eines Ausschnitts der Realität ist ein Standbild der visuellen Ebene des Augenblicks, ein Einblick in die vergangene Zeit. Mit einem solchen Standbild kann man die Visualität festhalten, aber nicht die darin enthaltenen Gefühle. Das Bild kann jedoch modifiziert werden, um den Geisteszustand des Künstlers widerzuspiegeln, der subjektiv ist und in der Zukunft lesbar wird. Auf diese Weise reist der Geisteszustand durch die Zeit, für den Künstler unverändert, für den Betrachter bei jedem Kontakt anders. Meine Workshops konzentrierten sich auf subjektive, abstrakte Modifikationen von Fotografien, die mit der SilbergelatineTechnik hergestellt wurden.

Photography, as a recorded projection of a fragment of reality, is a freeze frame of the visual layer of a moment, a glimpse into the past. Such a freeze frame can capture the visible, but not the feelings of the moment. However, the image can be modified to reflect the state of mind, subjective to the artist and legible in the future. In this way, the state of mind travels through time, unchanged for the artist, but — for the viewer — different with each contact. My workshop focused on subjective, abstract modifications of photographs made in gelatin silver technique .

Michael Kurzwelly
www.nowa-amerika.eu

Gudrun Kissinger
Eberhard Staar
Karin Zilske
Michael Clasen
Uta Kurzwelly
Anja Schulze

Czasoprzestrzeń
Zeit-Raum
Space-Tim

Prowadzenie | Leitung | conducted by: Anna Panek-Kusz

Poprzez wyzwanie stawiane przez fotografię zastanawialiśmy się nad formą wizualizacji upływu czasu. Badaliśmy, jak czas może kształtować nasze spojrzenie na siebie, na to, co przeżyliśmy, co jest dla nas ważne i osobiste, ale też co jest powszechne. To pozwoliło nam spojrzeć na rozmaite oblicza czasu z perspektywy własnej wrażliwości i doświadczenia. Dzięki pracy w ciemni fotograficznej i w studiu uczestnicy poznali różne techniki wyrazu, a w efekcie stworzyli bardzo osobisty obraz czasu.

Durch die Herausforderung, die die Fotografie darstellt, haben wir über die Form der Visualisierung des Vergehens von Zeit nachgedacht. Wir haben untersucht, wie die Zeit unsere Sicht auf uns selbst, auf das, was wir erlebt haben, auf das, was für uns wichtig und persönlich ist, aber auch auf das, was allgemein gültig ist, prägen kann. Dies ermöglichte es uns, verschiedene Aspekte von Zeit aus der Perspektive unserer eigenen Sensibilität und Erfahrung zu betrachten. Durch die Arbeit in der Dunkelkammer und im Studio lernten die Teilnehmer*innen verschiedene Ausdrucksformen kennen und schufen so ihr sehr persönliches Bild von Zeit.

Through the challenge posed by photography, we reflected on the way of visualising the passage of time. We examined how time can shape our view of ourselves, of what we have experienced, of what is important and personal to us, but also what is universal. This allowed us to look at the various facets of time from the perspective of our own sensitivity and experience. Thanks to the work in the darkroom and studio, the participants learned various techniques of expression and, as a result, created very personal images of time.

Anna Panek-Kusz
www.annapanek-kusz.art.pl

Katarzyna Skubisz
Agnieszka Woźna
Dariusz Olechno
Anna Łysiak
Agnieszka Woźna
Andriana Zheliazko
Beata Łysiak
Anna Łysiak
Anna Baherycz
Anna Panek-Kusz
Dariusz Olechno
Tomasz Fedyszyn
Emilia Kusz
Gudrun Kissinger
Iga Kusz
Gudrun Kissinger
Karolina Konczyńska
Kamil Mazur-Czerniecki
Katarzyna Skubisz
Marta Pogorzelska-Nedzi
Natalia Janczycka
Witold Cholewa
Anna Łysiak
Kamil Mazur-Czerniecki
Anna Baherycz
Beata Łysiak
Witold Cholewa
Marta Pogorzelska-Nedzi

Dylatacja stanów
Dilatation von Zuständen
Dilatation of States

Prowadzenie | Leitung | conducted by: Krzysztof Ślachciak

Fotografia jako zapisana projekcja wycinka rzeczywistości to stopklatka wizualnej warstwy chwili, wgląd w czas miniony. Taką stopklatką można zatrzymać wizualność, ale nie obecne w niej uczucia. W obraz można jednak wprowadzać mo- dyfikacje będące odbiciem stanu umysłu, subiektywnego dla twórcy i czytelnego w przyszłości. W ten sposób stan umysłu podróżuje w czasie, dla twórcy niezmie- niony, dla odbiorcy inny przy każdym kontakcie. Moje warsztaty skupiały się na subiek- tywnych, abstrakcyjnych modyfikacjach fotografii wykonywanych w technice srebrowej.

Die Fotografie als aufgezeichnete Projek- tion eines Ausschnitts der Realität ist ein Standbild der visuellen Ebene des Augen- blicks, ein Einblick in die vergangene Zeit. Mit einem solchen Standbild kann man die Visualität festhalten, aber nicht die darin enthaltenen Gefühle. Das Bild kann jedoch modifiziert werden, um den Geis- teszustand des Künstlers widerzuspiegeln, der subjektiv ist und in der Zukunft lesbar wird. Auf diese Weise reist der Geisteszu- stand durch die Zeit, für den Künstler un- verändert, für den Betrachter bei jedem Kontakt anders. Meine Workshops konzentrierten sich auf subjektive, abstrakte Modifikationen von Fotografien, die mit der Silbergelatine- Technik hergestellt wurden.

Photography, as a recorded projection of a fragment of reality, is a freeze frame of the visual layer of a moment, a glimpse into the past. Such a freeze frame can capture the visible, but not the feelings of the moment. However, the image can be modified to reflect the state of mind, subjective to the artist and legible in the future. In this way, the state of mind travels through time, unchanged for the art- ist, but — for the viewer — different with each contact. My workshop focused on subjective, abstract modifications of photographs made in gelatin silver technique .

Tomasz Fedyszyn
Kamil Mazur-Czerniecki
Karolina Konczyńska
Anna Bacherycz
Dariusz Olechno
Gudrun Kissinger
Anna Łysiak
Anna Panek-Kusz
Witold Cholewa
Agnieszka Woźna

Czasem Słubfurt stoi otworem. Widzenie oczami miasta
Loch und Löcher im ZEITRAUM. Sehen mit den Augen der Stadt
Place and Places in Time Space. Seeing with the Eyes of the Cit

Prowadzenie | Leitung | conducted by: georgia Krawiec

Dziura jest dziurą?
Dziura staje się obrazem.
Dziura odcina powietrze CZASU.
Dziura w mieście staje się naszym okiem!

Te warsztaty to rajd miejski typu znajdź- -wyznacz-punkt, gra ze środkami optycznymi na ulicach Słubfurtu. Eksplorowaliśmy miasto i przekształcaliśmy odkryte otwory w murach, drzewach lub innych obiektach w camery obscury. Poprzez projekcję, którą stworzyliśmy za pomocą tych archaicznych aparatów., CZAS w mieście został przeniesiony w nowy wymiar: w PRZESTRZEŃ CZASU.

Ein Loch ist ein Loch?
Das Loch wird zum Bild.
Das Loch schnürt der ZEIT die Luft ab.
Das Loch der Stadt wird unser Auge!

Dieser Workshop ist eine Such-Find-MachZeig-Stadtrallye, ein Spiel mit optischen Mitteln in den Straßen Słubfurts. Dabei haben wir die Stadt erkundet und entdeckte Öffnungen im Mauerwerk, in Stadtbäumen oder in herumstehenden Objekten in Camerae obscurae verwandelt. Durch die Projektionen, die wir mit diesen archaischen Apparaten erzeugten, wurde die ZEIT in der Stadt in eine neue Dimension überführt: in den ZEITRAUM.

Is a hole just a hole?
A hole becomes an image.
A hole cuts off the air of TIME.
A hole in the city becomes our eye!

This workshop is a “find-mark-point” city rally, a game with optical devices in the streets of Słubfurt. We explored the city and transformed the holes we found in walls, trees, or other objects into camera obscuras. Through the projection made with these archaic cameras, TIME in the city was transferred into a new dimension: the SPACE OF TIME. .

georgia Krawiec
www.georgiakrawiec.net

Przy wsparciu | Mit freundlicher Unterstützung | supported by

Galeria Okno
Słubicki Miejski Ośrodek Kultury SMOK
ul. 1. Maja 1
PL-69-100 Słubice
anna@galeriaokno.pl

Słubfurt e.V.
Güldendorfer Straße 13
D-15230 Frankfurt (Oder)
arttrans@arttrans.de