Wszystkie najgorsze rzeczy stały się w moim pokoju
Die schlimmsten Dinge passierten in meinem Zimmer
All the Worst Things Happened In My Room

Artysta | Künstler |artist: Ams Sokołowska (2004)
miejsce | Ort | place: Słubicki Miejski Ośrodek Kultury SMOK, ul. 1 Maja 1, Słubice

Całość ludzkiej egzystencji to zmaganie z czasem, a medium fotografii wydaje się idealne do prowadzenia nad nim rozważań. Zdjęcie to próba zawłaszczenia rzeczywistości w danej chwili; jak to określa Susan Sontag, „wszystkie fotografie mówią: Memento mori”. Cienkie warstewki zdjęte z materialnego świata stają się sposobem na podtrzymanie iluzji własnej nieśmiertelności. W serii zdjęć eksploruję pojmowanie przestrzeni względem czasu, a dokładniej, moją skomplikowaną relację z pokojem – pozorną strefą komfortu. Przefotografowałam autoportrety z różnych etapów życia, umieściwszy je w pomieszczeniach, w których przeżywałam trudności. Fotografia czarno-biała koresponduje z naturą pamięci rysującej się w umyśle wątłym śladem w przestrzeni tonalnej. Prace ukazują samą naturę fotografii; medium wytwarzającego obiekty – opowieści o równoległych światach. Fotografie umieszczone wewnątrz niewielkich prostopadłościanów z otworkiem zyskują wymiar przestrzenny. Forma pudełka, nawiązująca do pokojów mieszkalnych, jak i do camery obscury, umożliwia interakcję ze zdjęciem; zajrzenie przez szparę to decyzja widza, który może zanurzyć się w moich wspomnieniach bądź przejść obok nich obojętnie.

Die gesamte menschliche Existenz ist ein Kampf mit der Zeit, und das Medium der Fotografie scheint ideal, um darüber zu reflektieren. Eine Fotografie ist ein Versuch, sich die Realität des Augenblicks anzueignen; wie Susan Sontag es ausdrückt, „sagen alle Fotografien: Memento mori“. Dünne, der materiellen Welt entzogene Schichten werden zu Möglichkeiten, die Illusion der eigenen Unsterblichkeit aufrechtzuerhalten. In einer Reihe von Fotografien untersuche ich das Verständnis von Raum im Verhältnis zur Zeit und insbesondere meine komplizierte Beziehung zum Frieden – meiner scheinbaren Komfortzone. Ich habe Selbstporträts aus verschiedenen Phasen meines Lebens neu fotografiert und sie in Räumen platziert, in denen ich Schwierigkeiten durchlebt hatte. Die Schwarz-Weiß-Fotografie entspricht der Natur der Erinnerung, die sich mit einer dünnen Spur im tonalen Raum in den Kopf einprägt. Die Arbeiten offenbaren das Wesen der Fotografie: ein Medium, das Objekte hervorbringt – Geschichten von Parallelwelten. Fotografien, die sich in kleinen Quadern mit einem Loch befinden, gewinnen eine räumliche Dimension. Die Form des Kastens, die sowohl an Wohnzimmer als auch an eine Camera Obscura erinnert, ermöglicht eine Interaktion mit der Fotografie; der Blick durch den Spalt ist eine Entscheidung des Betrachters, der entweder in meine Erinnerungen eintauchen oder sie gleichgültig übergehen kann

The whole of human existence is a struggle with time, and the medium of photography seems an ideal tool for reflecting on it. A photograph is an attempt to appropriate the reality of the moment; as Susan Sontag puts it, “all photographs are memento mori”. Thin layers taken from the material world become a way of keeping up the illusion of one’s own immortality. In a series of photographs, I explore my understanding of space in relation to time and, more specifically, my complicated relationship with my room — my apparent comfort zone. I have re-photographed self-portraits from various times of my life, placing them in rooms where I experienced difficulties. Black-and-white photography corresponds to the nature of memory present in the mind as a thin trace in tonal space. My works reveal the very nature of photography; a medium that produces objects — stories of parallel worlds. Photographs placed inside small cuboids with a hole obtain a spatial dimension. The form of the box, reminiscent both of rooms in our homes and of the camera obscura, allows interaction with the photograph inside; to take a peep through the gap is a decision made by the viewers, who can either immerse themselves in my memories or pass them by indifferently.

Zdjęcia: widok do wnętrza wybranych modułów przestrzennych Fotos: Innenansicht ausgewählter Raummodule Photographs of the inside of selected spatial modules

Przy wsparciu | Mit freundlicher Unterstützung | supported by

Galeria Okno
Słubicki Miejski Ośrodek Kultury SMOK
ul. 1. Maja 1
PL-69-100 Słubice
anna@galeriaokno.pl

Słubfurt e.V.
Güldendorfer Straße 13
D-15230 Frankfurt (Oder)
arttrans@arttrans.de